We have read, and sometimes reread, all the books on the International Booker Prize long-list. We have entered scores in a Google spreadsheet for each of these categories: writing, content and longevity. We have met on Zoom, both with ourselves and with translators Anton Hur and Daisy Rockwell. And, we have ”thrashed out” our opinions on Slack. Arriving at the winner for this year’s International Booker Prize was exhilarating and thought provoking. It is some of the best reading and discussing of literature in translation that I do all year.
It may be interesting to note that Tomb of Sand was behind Cursed Bunny by one point in our scoring.
Also, while those two quickly emerged as the favorites, I must stand by my personal choice of A New Name by Jon Fosse. While it is not necessarily a stand-alone book, for it is part VI-VII of Septology, the brilliance with which it is written, and translated, is undeniable. I understand that my fellow jurors questioned A New Name’s ability to win, as it is more fulfilling to read the two books which came before (The Other Name and I Is Another). Of course, I agree; it is best to read all three books in Septology to get their full effect. However, the reflection on his life that the main character makes is made all the more profound by Fosse’s use of flowing sentences with no periods, by words and themes which repeat each other, by the comparison of another life in the shadow of Asle’s. To me, no other book compares. In fact, I was unable to read any book, for several weeks, after finishing A New Name.
And so it is that we conclude this year’s round of shadowing the International Booker Prize. May I commend the insight and brilliance of my fellow panelists: Stu, Paul, David, Frances, Oisin, Vivek and most especially Tony, who tirelessly led us through it all. I respect each of you more than you know, and thank you for continually broadening my reading horizons.